Испанские "тени" в русском "облачении"... Мэтр российской испанистики Павел Грушко, поэт, переводчик, исследователь, собрал под одной обложкой впечатляющий свод своих переводов из испанской поэзии: от по сей день не утративших очарования "древностей" - до наиновейших поэтических свершений уже XXI столетия. В разделе "Приложения" - авторские размышления и рассуждения о проблемах перевода, а также о творчестве и судьбе поэтов далекой, но и столь близкой для П.Грушко Испании.
Эта «штука» о том, как один сумасшедший вообразил себя писателем, и потом, что естественно для тех и для других, стал представлять себя поочередно то влюбленным, то потерявшим любимую, говорящим животным и римским прокуратором, и даже Спасителем и Сатаной… Он сам себя обвинял и оправдывал, вещи вокруг нас выглядели для него не так, как видим их мы, и от этого наш герой казался со стороны еще более ненормальным. В минуты просветления (а таковые случались) мечтал он об успокоении, ибо рай ему ни...