М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать „Илиаду“ по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».
Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться
Пока никто не оставил впечатление о книге...
Пока никто не оставил цитат из этой книги...
Автор | Карел Яромир Эрбен |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Фольклор |
Год | 1948 |
Автор | Георг Вильгельм Штоль |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Фольклор |
Год | 2004 |
Автор | Елена Чекулаева |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Фольклор |
Год | 2005 |
Автор | Елена Левкиевская |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Детская литература: прочее, Фольклор |
Год | 2010 |
Автор | Кристина Александровна Ляхова |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Энциклопедии, Фольклор |
Год | 2002 |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос, Детская литература: прочее, Фольклор |
Год | 1981 |