Данное издание выпущено в рамках программы Центрально-Европейского Университета «Translation Project» при поддержке Центра по развитию издательской деятельности (OSI-Budapest) и института «Открытое общество. Фонд Содействия» (OSIAF-Moscow)
Существует два варианта перевода использованного в оформлении обложки средневекового латинского изречения. Буквальный: сеятель Арепо держит колесо в работе (крутящимся), и переносный: сеятель Арепо умеряет трудом превратности судьбы. Для Веберна эта формульная фраза являлась символом предельной творческой ясности, лаконичности и наглядности (FaBlichkeit), к которым он стремился и в своих произведениях.
Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться
Пока никто не оставил впечатление о книге...
Пока никто не оставил цитат из этой книги...
Автор | Карл Карлович Гершельман |
Жанр | Русская классическая проза, Поэзия, Философия, Литературоведение, Классическая проза, Художественная литература, Философия и религия |
Год | 2006 |
Автор | Герберт Маркузе |
Жанр | Философия, Философия и религия |
Год | 2011 |
Автор | Виктор Унрау |
Жанр | Философия, Философия и религия |
Год | 2010 |
Автор | Георгий Антонович Зайченко |
Жанр | Публицистика, Философия, Биографии и Мемуары, Философия и религия |
Год | 1973 |
Автор | Владимир Бибихин |
Жанр | Философия, Философия и религия |
Год | 2012 |