Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе».
Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться
Пока никто не оставил впечатление о книге...
Пока никто не оставил цитат из этой книги...
Автор | Федор Тютчев |
Жанр | Литературоведение, Классическая русская поэзия, Классическая поэзия |
Год | 2017 |
Автор | Сергей Есенин |
Жанр | Поэзия, Лирика, Классическая русская поэзия, Классическая поэзия |
Год | 2017 |
Автор | Александр Блок |
Жанр | Поэзия, Лирика, Классическая русская поэзия, Классическая поэзия |
Год | 2016 |
Автор | Михаил Лермонтов |
Жанр | Поэзия, Лирика, Классическая русская поэзия, Поэма, эпическая поэзия, Классическая поэзия |
Год | 2018 |
Автор | Михаил Лермонтов |
Жанр | Русская классическая проза, Классическая проза, Классическая русская поэзия, Классическая поэзия |
Год | 2019 |
Автор | Александр Пушкин, Павел Щеголев |
Жанр | Поэзия, Литературоведение, Классическая русская поэзия, Классическая поэзия, Художественная литература |
Год | 1923 |