Вниманию читателя предлагается коллективный труд авторов, обсуждающих «за» и «против» традиционного понятия «русская школа перевода» в применении к прошлому и настоящему отечественного переводоведения. Особенно интересны главы о цензуре перевода в России; публикация неизвестных материалов из архивов 1920-х гг. советского переводчика И.А. Кашкина; первый полный обзор деятельности Б.Ф. Шлёцера, возвращающий имя известного во Франции переводчика Л.Н. Толстого. Намеченные в книге перспективы изучения киноадаптации, аудиовизуального и синхронного перевода делают ее по-настоящему актуальной.
Монография адресована исследователям, студентам старших курсов специальности «Перевод и переводоведение», магистрантам и аспирантам направлений «Филология», «Лингвистика».
Составитель: Н.И. Рейнгольд.
Чтобы оставить свою оценку и/или комментарий, Вам нужно войти под своей учетной записью или зарегистрироваться
Пока никто не оставил впечатление о книге...
Пока никто не оставил цитат из этой книги...
Автор | Татьяна Яшина |
Жанр | Языкознание |
Год | 2012 |
Автор | Альберт Хорнби |
Жанр | Языкознание |
Год | 1992 |
Автор | Анатолий Филиппов, Владимир Даль |
Жанр | Языкознание |
Автор | Константин Яковлев |
Жанр | Литературоведение, Языкознание |
Год | 1976 |
Автор | Людмила Александровна Шкатова |
Жанр | Публицистика, Языкознание, Художественная литература |
Год | 1986 |